Láncz Irén
Szarvas Gábor, a nyelvész és a nyelvművelő
Szarvas Gáborról, a 19. század nagy nyelvészéről minden évben
megemlékezünk, s talán nem túlzok, ha azt mondom, nincs még egy magyar
nyelvész, akinek emlékét így őrzik, mint ahogy őrzik/őrizzük Vajdaságban,
elsősorban itt Adán. Az idén nemcsak mi emlékezünk rá, születésének 175.
évfordulójáról Magyarországon sem feledkeztek meg. Most a Nyelvművelő
Napokon, mint tettük eddig is, rá emlékezve ismét beszélünk róla, hogy
emlékét tovább megőrizzük, abban a reményben, hogy a tudomány iránt
érdeklődő fiatal nemzedék tovább élteti majd kultuszát.
Szarvas Gábor nem volt képzett nyelvész, nem nyelvészetet tanult, hanem
jogot, mégis nyelvésszé vált, mert érzékenyen reagált azokra a nyelvi
jelenségekre, amelyek más nyelvek hatására alakultak ki nyelvünkben. Egy
olyan korszakban élt, amikor olyan nézeteket vallottak, hogy a nyelv
életébe be lehet avatkozni, irányítani lehet kifejezőeszközeinek
használatát és szerkezeteinek felépítését. A 19. század második felében
sok értelmiségi emelte fel szavát a magyar nyelv ügyében, mert úgy ítélték
meg, hogy más nyelvek felől veszély fenyegeti épségét, s a nyelvújítás
olyan szóalakokat is produkált, amelyek nem tettek jót nyelvünknek. Akik
szívükön viselték a magyar nyelv életének alakulását, úgy látták, tenni
kell valamit, hogy helyreálljon tisztasága. Ennek érdekében mozgalom
indult, melynek vezetője Szarvas Gábor lett.
A
nyelvművelő tevékenységet meg kellett alapozni, s hogy ez az alapozás
körültekintő volt, két tény bizonyítja. Először is az, hogy Szarvas Gábor
olyan ismereteket sajátított el korai nyelvészkedése idején, tehát amikor
a Magyartalanságok című nagy tanulmánya készült, és később is,
amikor tájékozódott a korabeli nyelvtudomány témáiban, amelyek megfelelő
alapot biztosítottak ahhoz, hogy jól elláthassa vezető szerepét a
nyelvvédő mozgalomban. És hogy a teendőket alaposan átgondolva – immár
nyelvészeti ismeretekkel felvértezve – látott munkához, bizonyítja az a
program, melyet a nyelvművelő folyóiratnak, a Magyar Nyelvőrnek útnak
indításakor ismertetett. Érdemes részleteiben megnéznünk ezt a tervet,
mert kitetszik belőle Szarvas Gábor elképzeléseinek, nyelvről vallott
gondolatainak egy része. Mit akarunk? a címe ennek a tervnek, mely
öt pontba foglalja a teendőket, azt, ami még feltáratlan a magyar nyelv
köréből, azaz tartalmazza azokat a témákat, melyeket a szerkesztő
szükségesnek tart feldolgozni. Ezek között találjuk a gyűjtésekre
vonatkozó feladatokat is, vagyis a terv részletezi, milyen nyelvi
értékeket kell összegyűjteni, hogy aztán támaszkodni lehessen rájuk. A
kiindulópont a helyesség visszaállítása volt, s mindent ennek rendelt alá,
a tudományos alapokon álló magyar nyelvtan előkészítését is azért
tervezte, mert tőle várta a tisztázatlan kérdések megvilágítását. A
teendők felölelték a történeti kutatásokat abból a célból, hogy a régi
nyelv szavait ajánlhassák és terjeszthessék a kifogásolt nyelvújítási
szavak helyett, meg azért is, hogy mintát találjanak olyan esetekben,
amikor ingadozik a nyelvhasználat. A népnyelv szavainak gyűjtését is
ezért szorgalmazta, de tovább is lépett azzal, hogy a népköltési alkotások
közlését is tervezte, és meg is valósította, és ennek eredményeként
hatalmas mennyiségű értékes anyagot őrzött számunkra a Magyar Nyelvőr. A
korabeli irodalmi nyelv tanulmányozása, pontosabban bírálata, az új
képzésű szavak történetének bemutatása, az idegenszerűségek vizsgálata is
helyet kapott a tervben, csakúgy, mint a nyelv sajátságainak bemutatása,
szinonimák gyűjtése és jelentéseik meghatározása, mondattani kérdések
feldolgozása, továbbá az írók szókincsének bemutatása. S nem kevésbé
fontos a terv utolsó pontja, mely arra vonatkozik, hogy figyelemmel kell
kísérni a korabeli nyelvtudományt, és közölni kell a magyar nyelvre
vonatkoztatható adatait.
Láthatjuk, hogy Szarvas Gábor szerteágazó programot hirdetett, és szinte
nincs is olyan része, amellyel ő maga ne foglalkozott volna.
És
most beszélhetnénk a magyar nyelvtörténeti kutatások terén tett
érdemeiről, a Magyar Nyelvtörténeti Szótár körüli tevékenységéről, az
anyaggyűjtésről, melyben ő maga is feladatot vállalt, és kitérhetnénk a
szótár szerkesztésére is, melyet szinte teljesen vakon végzett. Nagy
vállalkozás volt a nyelvtörténeti szótár készítése, ugyanis hiányzott a
kellő tapasztalat e szótártípus készítéséhez. Egy szótár-kísérlet jelent
meg korábban, mely – mivel nem volt teljes –, nem biztosította szavaink
történetének megismerését. És sürgősen elvégzendő feladat is volt
egyúttal. Nem csoda, hogy érdeklődéssel várták, hiszen a történeti
szemlélet uralkodott a nyelvészetben, történeti kutatásokat pedig
történeti szótár nélkül nem lehet végezni. A magyar igeidőkről szóló – ma
úgy mondhatnánk – monográfiájáról is szót ejthetünk, melyet az Akadémia
jutalomban részesített, és amelyből szintén jól láthatók nyelvészeti
nézetei. Többek között az, hogy a nyelvészeti kutatásoknál a nyelvi
tényekre kell alapozni, és hogy semmilyen előre meghatározott szabály nem
erőszakolható a nyelvre. Úgy tűnk, valóban csak a szabályra gondolt, mert
a korabeli nyelvhasználatot figyelmen kívül hagyta. Az emberi gondolkodás
egyetemességét vallotta, s az egyetemességet kapcsolatba hozza a nyelvvel.
Kifejtette, hogy az emberi nyelv az általános emberi szellemnek, az észnek
a terméke, s bár különbségek vannak a nyelvek között, egy irányt követnek,
és nemcsak a gondolat-kifejezés módjában, hanem a mondatok szerkezetében
is meg a szavak alkalmazásában és képzésében is. Ezzel a nyelvi
univerzálék meglétének tényét mondja ki, és olyan nézetet képvisel,
amelyet ma is számon tart az elméleti nyelvészet.
A
korabeli nyelvhasználatban ingadozások voltak az igeidők használatában, a
gazdag rendszer a 19. század második felére megbomlott, a korábbi századok
írott forrásaiban, a bibliafordításokban azonban szabályosságokat talált.
Vagyis történeti adatokra támaszkodva mutatta be a rendszer elemeinek
funkcióját, és a 11 igealak közül hétnek – ahogy írja –, valódi értékét is
kimutatta (ezek az igealakok a következők: ír, íra, írt, írand, ír vala,
írni fog). A többi négy viszont (íra vala vagy volt,
írt vala vagy volt, írni fogott és az írandani
fogott) egyenértékű a hét közül egyikkel-másikkal. Ezeket az
igealakokat szívesen látta volna a korabeli nyelvben, csakhogy a
nyelvszokás már más irányba vitte nyelvünket. Hogy mennyire vehető
figyelembe a nyelvszokás, a későbbiek során vita tárgya lesz (visszatérek
még rá). Szarvas Gábor kívülről akart beleavatkozni a nyelv életébe, már
nem létező szabályt akar visszaállítani, ugyanis azt a felfogást követte,
amelyet a magyar nyelvészetben Révai Miklós képviselt, ti. hogy az ősi
nyelv a romlatlan, abban kell keresni a mintát. Csakhogy a régi
nyelvszokás visszaállítása erőszakos beavatkozás a nyelvbe.
Azzal is foglalkozott, hogy milyen elvekre épüljön a helyesírás. Az
1856-os helyesírási javaslat összekapcsolta a fonetikus és etimologikus
írásmód elvét, melyet nem fogad el, úgyhogy az Akadémia nyelvtudományi
bizottságához Budenz Józseffel közösen benyújtott javaslatban a
fonetikaira építenek, bár elismerik, hogy a szóelemző írásmódnak is vannak
előnyei. Felfogásuk persze ellenkezett a többség véleményével, s az
1878-ban elfogadott szabályzatban négy elv keveredik: a kiejtés, a
hagyomány, a szóelemzés és az egyszerűsítés. Szarvas Gábor azonban nem
adta fel a harcot a helyesírás egyszerűsítése érdekében. 1888-ban olyan
helyesírást vezetett be a Nyelvőrben, amely sokban eltért az akadémiai
előírásoktól. Például a cz-t c-vel írják, csonkított
kettőzést alkalmaznak (mint a mai helyesírás szerint). Az Akadémia
1902-ben eltiltja a szerkesztőket a „külön” írástól, és majd csak az
1922-es szabályzat szentesíti a változtatásokat.
Szarvas Gábor nyelvjárási gyűjtőúton is járt, bejárta Göcsej vidékét,
gyűjtött a moldvai csángók körében és Szlavóniában is. A két utóbbi
gyűjtőút eredményeiről folyóiratában ismertetéseket közölt, melyekben – a
korabeli megoldást követve –, a különlegességeket, a köznyelvtől eltérő
sajátságokat sorolta fel, a tájszavakat és eltérő szóalakokat, és
ismertette a hangtani, alaktani és mondattani sajátságokat – néhány
példával illusztrálva.
Sokszor olyan kérdések megoldására vállalkozott, amelyek nagy visszhangra
találtak, vitát robban robbantottak ki, ő pedig védte a maga igazát és a
tudományos igazságot. Nemcsak nyelvjavító igyekezete miatt voltak
véleménykülönbségek közte és a tudomány meg irodalom jeles képviselői
között, hanem egyebek miatt is.
A
jövevényszavak eredete is ezek közé a vitát kiváltó témák közé tartozott.
A 19. század utolsó harmadában a Magyar Nyelvőr rendszeresen közzétette a
jövevényszavakkal kapcsolatos írásokat, és a folyóiratban jelent meg
Miklosich Ferencnek a magyar nyelv szláv eredetű szavait bemutató szótára
is. A szláv jövevényszavak ismertetése azért váltott ki vitát, mert sokan
nem lelkesedtek azért a gondolatért, hogy a magyar műveltségszavak egy
része idegen eredetű. Szarvas Gábor a támadásokra reagálva több ízben is
kifejtette, hogy a jövevényszavak dolgában a tények tiszteletére kell
építeni, és ő maga is a nyelvi szempontokat (hangtaniakat és
jelentéstaniakat) is figyelembe véve bizonyította több magyar szó szláv
eredetét.
A
Keressétek az igazságot c. cikkében tisztázni kívánta a tudományos
tényeket, azt tudniillik, hogy a honfoglalás idején ezeken a területeken
szlávok laktak. S mert történeti ismeretekkel is rendelkezett, jól tudta,
és érvelt is vele, hogy tudniillik már a Halotti Beszédben is vannak szláv
eredetű szavak (példái a következők: miloszt, munka, szent, angyal,
pokol, brát), és ezt természetesnek is tartja, mert – mint írja –, a
kölcsönös érintkezés következtében a magyarok közül sokan elsajátították
az itt élő szlávok nyelvét, s az új, eddig ismeretlen tárgyak nevét a
mindennapi környezetükből vették át. Tehát a tényekre épített, és elítélte
azokat, akik az érzelmekre támaszkodtak, vagyis nem a tudomány
szempontjait tartották szem előtt. A nemzetieskedő hajlam viszont – írja
–, szeretné az egész világot magának hódítani, „s visszaborzad attól a
gondolattól, hogy műveltségének egy és más része nem saját alkotása, hanem
hogy innen vagy onnan, más népek jóvoltából jutott birtokába” (Nyr. 16:
170).
A
tudomány szempontjait így foglalja össze: a műveltségi cikkek országról
országra járnak, a nép, melyhez ellátogatnak, szívesen fogadja őket, és
idegen nevükön iktatja be őket, de – mint írja –, „megpolgárosítva”, ami
annyit jelent, hogy a közösség saját nyelvéhez igazítja az idegen eredetű
szavakat. A tudósnak ki kell derítenie, honnan indult el a szó, és hogy
haladt egyik néptől a másikhoz, tehát meg kell keresnie az eredeti
forrást.
A
majd három évtizedes nyelvészeti munkásságának középpontjában nyelvünk
ügye, védelme és tisztaságának visszaállítása állt. Ennek érdekében hozták
létre a nyelvművelő folyóiratot, szervezte meg Szarvas Gábor – intézményes
keretek között, az Akadémián – a tanácskozásokat, melyek célja olyan elvek
és tételek meghatározása, amelyek kiindulópontként szolgálnak a
nyelvünkben elterjedt visszásságok kimutatásra és a helyes magyarság
visszaállítására, ezért bírálta ő maga is az írott nyelv használatát
különböző stílusú szövegeket sorra véve, nem kímélve közben a szépirodalom
nyelvét sem, és ma már klasszikusainkat sem. S ekkor és emiatt fordultak
ellene azok, akik – kezdetben úgy látszott –, támogatni fogják.
Meghatározták ugyanis, milyen módon létrehozott szavak a kifogásolhatók,
és pontosan fel is sorolták őket. Csakhogy a kifogásolt szavak egy része
már elterjedt, használták őket (például ilyen volt a rakpart, táv, cím,
egylet, többlet, járda, önkívület, okmány, szeszély stb.). Szarvas
Gábor elismerte, hogy a közösség által elfogadott szavakat nem lehet
kiiktatni, ettől függetlenül azonban nem mondta, nem mondhatta, hogy jó
alkotások, és hogy a nyelv szabályai szerint készültek, mert ragaszkodott
elveikhez. A kifogásolható szavak helyébe újakat javasoltak, fő forrásuk
pedig a régi magyar irodalom és a nyelvjárások volt.
Voltak olyan szavak, melyeket a vitapartnerek is rossznak tartottak,
csakhogy tőlük eltérően Szarvas Gábor nem hitt abban, hogy „a rossz
elbukik magától”.
A
vita, amely a neológusok és az ortológusok között zajlott, egyrészt abból
következett, hogy magában a nyelvtudományban sok minden nem tisztázódott a
szóalkotás lehetséges szabályaival kapcsolatban, másrészt meg abból, hogy
a két tábor képviselői más-más módon ítélték meg a nyelvérzéket, a
nyelvszokást, az ízlést, széphangzást, a pótolhatatlanságot meg azt, hogy
szegény-e nyelvünk.
Szarvas Gábor nem értett egyet a minden áron való nyelvgazdagítással, mert
szerinte a nyelvszegénység hamis eszme. Elismerte, hogy vannak olyan
szabálytalan alkotások, melyek „tetszetős hangzásúak” vagy „csalóka
analógiákra támaszkodván” megtévesztették a nyelvérzéket, s „némelyek
közülük valóban érezhető szükséget is pótolnak”, s természetes is, hogy
ezek közhasználatúvá váltak. Nem ismerte el azonban azt, hogy a
nyelvérzék, ízlés, közszokás szentesíti a rossz szavakat. A nyelvérzékre
való hivatkozás véleménye szerint ellentmondásokhoz vezethet, mert az írók
egy része szintén rossznak tart bizonyos a szavakat, melyeket használnak.
A kérdés viszont az, hogy hogyan ítélhetik el őket, ha már meghonosodtak.
Az ízlést sem tartja mérvadónak, mert e tekintetben is vannak különbségek
az írók között. És akkor kinek az ízlése, kinek a nyelvérzéke legyen a
mérvadó? – teszi fel a kérdést.
Az
írókkal vitázva öt kérdésre/kérdéscsoportra kért választ: 1. Mekkora köre
van, és hol kezdődik a szokás? 2. Mi a jó ízlés, és mely íróknak van jó
ízlése? 3. Mi a helyes nyelvérzés? Ki vagy kik képviselik? Van-e a népnek
helyes nyelvérzéke? Ha az irodalom nyelvérzéke nem egyezik a népével,
kinek a szavára kell hallgatni? 4. Mi van akkor, ha a nyelvszokás, az
ízlés és nyelvérzék „harcba szállnak egymással”? 5. Melyek azok az új
szavak és kifejezések, amelyeket a szokás, az ízlés és a nyelvérzék
elfogadott, és melyek azok, amelyeket nem szentesített? Ezekre a
kérdésekre azonban nem kapott megnyugtató választ, pedig ezek
kulcskérdések voltak.
Szarvas Gábor nem ismerte el a nyelvszokás hatalmát sem, ha az új
szavakról volt szó, nem értett egyet azzal, hogy „bevették, használják,
kegyelem neki”. Pedig a nyelvújítás szavainak nagy része, amely a
kiirtandók közé került, már akkor nélkülözhetetlen volt, és ma sem érezzük
bennük a szokatlant, mert a nyelvszokás változik. Az igeragozás esetében
azonban nem téveszti szem elől az élő nyelvet, sőt, kiemeli, hogy a régi
törvényt idővel új szokás válthatja fel, s ami korábban rendellenesség
volt, szabállyá válik.
Az
ellene forduló tábor azzal vádolta, hogy régi szegénységébe akarja
visszataszítani nyelvünket. Hogy ez a vád alaptalan volt, Szarvas Gábor
programjukra hivatkozva utasítja vissza, azzal tudniillik, hogy a
kifogásolható szavak helyébe újakat javasoltak, és ezek között találhatók
az akkori irodalom szavai is, amelyeket nem érhet kifogás. Csak a
kifogásolhatók ellen emelte fel szavát, de a nyelvújítás hívei nem így
látták igyekezetét.
És
hogy látja az utókor, hogy látjuk mi? Szarvas Gábornak és a hozzá
hasonlóan gondolkodóknak több mindenben feltétlenül igazuk volt, de el
kell ismernünk, hogy olykor túlzásba vitték a hibavadászatot, mert nem
kímélték a szükséges és használatban levő szavakat. A bírálat és a
segítség azonban jót tett a publicisztika nyelvének meg a szaknyelveknek,
és a hivatalos nyelvhasználat is elfogadhatóbb és könnyebben érthető lett.
S már csak ezért is hasznos mozgalom volt Szarvas Gáborék mozgalma. De
tegyük hozzá azt is, hogy azért is, mert közüggyé tette a magyar nyelv
ügyét. S ezt csak olyan egyéniség tehette, amilyen ő volt. Tudósként,
tudományszervezőként, szerkesztőként és tanárként is azt tette, amit egy
kor elvárt tőle, más kérdés az, hogy nem mindenki elvárásainak tett
eleget. Amit tett, csak lelkesedéssel, kitartással rendelkező kiváló
egyéniség tehette. Ő pedig ilyen egyéniség volt.
|